翻硕考研辅导班:2019年北京外国语大学日语MTI考研复试经验
初试结束后感觉无望,紧张地准备论文开题报告,然后是期末考以及写期末要交的论文。本想着在年前把论文写完,结果拖拖拉拉一直到三月初才写完初稿。
后来又试着去找工作……过了个年之后,整个人松懈下来,知道成绩之后感觉要快点准备复试了。但是一旦卸了力就很难再度绷紧,只能慢慢来,让自己重新进入备考状态。
三月的复习主要是用二口实务作为素材的,也报了优译学院的复试班,不过说实话我没指望复试班能有多大提升作用,只是买了求个心安。而复试班和冲刺班比起来,也确实是冲刺班性价比更高,内容更充实,大家一起努力的氛围更好。
之前北外官网的通知说初试科目改革,复试要加试二外英语。北外的二外英语题很多,词汇语法完型阅读翻译作文,难度也比六级大,准备起来也很费心神。一直到3月20号日语学院出了复试方案,打电话过去确认才知道不考二外英语。但是增加了原本已经取消了两年的笔试。行吧,北外复试就是年年都变,简直是磨人的小妖精= =。
今年复试安排就是专业笔试(两段中译日,两段日译中,2h)+ 专业面试(复述,听译,视译,自我介绍,老师提问,20分钟)。
周六早上是笔试,我这个白痴,看到四段文章不是很长,扫了一下感觉不是很难,就开始打草稿,没有完全写下来也是花了好长时间。我以为抄到答题纸上不用很久,结果还是影响到了后面的日译汉。
而且考场的钟是慢了的,我以为剩五分钟,结果老师说剩一分钟……唉,感觉自己无论考了多少次的试,只要一放松警惕,就很容易把握不好节奏,蠢死了。笔试考的也是和初试差不多的类型,中译日是社论政经类的,日译中有一篇讨论心理方面的问题,一篇是类似传记的感觉,以第一人称讲述英国经济萧条相关的历史。没有难词生词。
最后笔试得分87,看来我的完成度还不错。但面试就糟糕多了,抽签抽到了一号,很紧张。之后被带到了准备室,约莫有二十分钟的准备时间(可能因为我是第一个,我的准备时间我觉得没有二十分钟), 拿到了两张纸,上面写着复述、听译、视译的流程。其中听译给出了主题(ぜいたく品の処理)和两个关键词(バーバリー巴宝莉etc.),视译的文章是一张A4纸的大小,主题是“星巴克猫爪杯”,没有看人民网公众号的我非常悔恨了。
分开了两个考场,我所在的考场有五位老师,进去之后先问了我名字,然后就开始播放录音。我太紧张了,紧张到做不了笔记,录音播放之后也感觉听不进去,而且录音似乎有点小声。复述是“歌舞伎音乐”相关的,一开始听到「ななうた」都没反应过来,其实是「長唄(ながうた)」,听译是NHK的新闻。复述以及听译的前半部分都很尬,到后面才好点,总算说得稍微顺畅些了。然后视译的部分怕说错,就语速比较慢,结果还剩一句话没翻完,老师说时间到,我有点懵,事先不知道是有计时的。
视译结束后老师就让我自我介绍,还好准备了,之前听前辈们的经验都说不用的。我的自我介绍长度在一分钟左右,因为主要大意是说自己想做口译员,所以之后老师的问题也是围绕这方面来问的。我被问到了:大学有没有口译笔译课程/有没有口译的实践经历/有没有留学经历/想成为口译员的契机/人工智能与译员的关系/英语六级多少分/N1多少分/哪里人?(让我用普通话来回答,可能因为我是南方人的缘故吧= =)。
最后的面试只有75分,太低了,还好我初试成绩和复试的笔试成绩还行,不然真的要和北外拜拜了。我们老师安慰我说第一个比较吃亏,评分会比较严,不过我也知道自己几斤几两,事后想想那真的只是个小场面,有实力的话根本不用怕,我还是太弱了,嫩得很,需要多多锻炼,不能像这样怯场。
其实初试结束之后保持练习是最好的,但是我没做到。建议大家准备初试的时候,也最好能每天练习影子跟读、复述、记笔记等等,就算不为复试,当作为CATTI准备也是好的。保持持续努力是一种可贵的能力。


















