新祥旭考研官网欢迎您!


广外2010-2018年翻译硕士英汉互译词条汇总

【新祥旭考研官方网站】 / 2019-05-09

 

2018年汇总

 

汉译英:

 

1、新时代中国特色社会主义 socialism with Chinese characteristics for new era

 

2、人力资源部和社会保障部 Ministry of Human Resources and Social Security

 

3、中国科学院 Chinese Academy of Sciences

 

4、十九大 The 19th session of national congress of the communist party of China

 

5、国家旅游局 CNTA= China National Tourism Administration

 

6、贸易自由化 liberalization of trade;

 

7、非政府组织 non-governmental organization

 

8、全面战略伙伴关系 the comprehensive strategic partnership

 

9、和平共处 peaceful coexistence

 

10、全球治理 Global governance

 

11、中国(上海)自由贸易区 China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone

 

12、零和游戏 a zero-sum game

 

13、外商直接投资 FDI=Foreign Direct Investment

 

14、香港特别行政区 Hong Kong Special Administrative Region(HKSAR)

 

15、千年发展目标 Millennium Development Goals

 

英译汉:

 

1、Greater Mekong Sub-region 大湄公河次区域

 

2、digital divide 数字鸿沟

 

3、demographic dividend 人口红利

 

4、World Economic Forum 世界经济论坛

 

5、stem cell research 干细胞研究

 

6、natural reserve 自然保护区

 

7、the Latin America and the Caribe 拉丁美洲和加勒比

 

8、Gulf Cooperation Council 海湾合作委员会

 

9、economic deleveraging 经济去杠杆化

 

10、nuclear non-proliferation 不扩散核武器条约

 

11、Food and Agriculture Organization 联合国粮食农业组织

 

12、special drawing rights(国际货币基金组织的)特别提款权

 

13、Internet of Things 物联网

 

14、quantitive easing 量化宽松

 

15、ecological footprint 生态足迹

 

 


2017年汇总

 

汉译英:

 

1.非政府组织 non-government organization

 

2.全国人民代表大会常务委员会 

the Standing Committee of the National People's Congress

 

3.一致通过 unanimous approval

 

4.个人所得税 individual income tax

 

5.航空母舰 aircraft carrier

 

6.海洋权益 Marine Rights

 

7.全国污染源普查 national survey of pollution sources

 

8.预期寿命 life expectancy

 

9.南海仲裁案 South China Sea arbitration case

 

10.流动人口 floating population

 

11.产品召回 product recall

 

12.注册资本  registered capital

 

13.熔断机制 circuit-breaker mechanism

 

14.积分落户制度 

points system for household registration

 

15.登月舱 lunar module

 

英译汉:

 

1.president of the European Parliament

欧洲议会议长

 

2.Brexit vote 脱欧公投

 

3.Initial public offering 首次公开募股

 

4.automatic docking 自动对接 

 

5.quantum satellite 量子卫星

 

6.Military coup 军事政变

 

7.UN secretariat 联合国秘书处

 

8.Constitutional monarchy 君主立宪制

 

9.Doping scandal 兴奋剂丑闻

 

10.demographic dividend 人口红利

 

11.Poverty threshold 贫困线

 

12.demand deposit 活期存款

 

13.virtual reality 虚拟现实

 

14.telecom fraud 电信课堂

 

15.Antibiotic resistance 抗生素抗性

 


2016年汇总

 

汉译英:


1.大众创业 mass entrepreneurship

 

2.中澳自贸协定 

China-Australia Free Trade Agreement

 

3.一带一路 Belt and Road Initiative

 

4.城镇化 urbanization

 

5.世界反法西斯战争 World Anti-Fascist War

 

6.新常态 New Normal

 

7.命运共同体 Community of Common Destiny

 

8.经济发展快车道  fast track of economic development

 

9.产能过剩 excess capacity

 

10.多边贸易体系 multilateral trading system

 

11.千年发展目标 millennium development goals

 

12.生态足迹 ecological footprint

 

13.董事总经理 Managing Director

 

14.商务部部长助理 China's assistant minister of commerce

 

15.区域经济一体化 Regional Economic Integration

 

英译汉:

 

1.United Nations Economic and Social Council

联合国经济及社会理事会

 

2.pro vice chancellor (英国高校)副校长

 

3.the ASEAN community 东盟共同体

 

4.mutual but distinctive responsibility 

共同但是有区别的责任

 

5.corrupt fugitive repatriation 腐败赃款追回

 

6.crowd funding platform 众筹平台

 

7.global governance 全球治理

 

8.shale gas 页岩气

 

9.Post doctoral fellow 博士后研究员

 

10.social inclusiveness 社会包容性

 

11.multi model transportation 多式联运

 

12.credit crunch 信贷紧缩

 

13.White House Chief of Staff 白宫办公厅主任

 

14.The Nobel Prize in Physiology or Medicine 

诺贝尔生理学或医学奖

 

15.Commonwealth Nations 英联邦

 

 


2015年汇总 

 

汉译英:


1.民族凝聚力 national cohesion

 

2.十八届四中全会 

the Fourth Plenary Session of the Communist Party of China's 18th Central Committee

 

3.综合国力 

comprehensive national power

 

4.一站式服务 one-stop service

 

5.零和博奔 zero-sum game

 

6.费改税 tax-for-fee

 

7.廉租房 low-rent housing

 

8.暂住证 Temporary Residential Permit

 

9.货物吞吐量 cargo throughput

 

10.剩余劳动力 surplus labor

 

11.洲际轨道导弹 

Inter Continental Ballistic Missile (ICBM )

 

12.农田水利化 bring most farmland under irragation

 

13.博士后研究员 post -doctoral researcher

 

14.中请注册域名 

domain name application and registration

 

15.镇馆之宝 treasure of the museum

 

英译汉:


1.royalty rate 版税率

 

2.income tax return 所得税申报表

 

3.export tax refund 出口退税

 

4.collegiate tribunal 合议审判庭

 

5.consumer credit 消费者信用度

 

6.inflation-proof bank savings 保值储蓄

 

7.mission statement 宗旨,使命陈述

 

8.light literature 通俗文学

 

9.consulate-general 总领事馆

 

10.civic responsibility 公民责任

 

11.deluxe suite 豪华套房

 

12.relief supply 救灾物资

 

13.Financial Times 金融时报

 

14.public service interpreting 公共服务口译

 

15.merger and acquisition 并购

 

2014年汇总

 

汉译英:

 

1.十八届三中全会

the Third Plenary Session of the Eighteenth Central Committee  

 

2.国家民族事务委员会 State Ethnic Affairs Committee

 

3.中国地震局 China Seismological Bureau

 

4.主管部门 competent department

 

5.玩忽职守 neglect of duty

 

6.徇私舞弊 

play favouritism and commit irregularities

 

7.以...为把手 take... as the key  

 

8.国际会议口译员协会 

Intemational Association of Conference Interpreters

 

9.绿化覆盖面积 green coverage

 

10.行政问责制 

administrative accountability system

 

11.暂行规定 temporary provisions

 

12.一站式服务 one-stop service

 

13.国际惯例

international conventions

 

14.得寸进尺 reach out for a yard after taking an inch

 

15.《西厢记》Romance of the Western Chamber

 

英译汉:

 

1.National Council for US-China Trade 美中贸易全国理事会

 

2.The Balimore Sun《巴尔的摩太阳报》

 

3.court of first instance 一审法院

 

4.underwriting contract 证券包销合约

 

5.licensee of a patent 专利持有人 

 

6.China-EU maritime transport agreement 中国-欧盟海洋运输协议

 

7.venture capital 风险投资

 

8.The Great Depression 经济大萧条

 

9.strategic agility 战略灵活性

 

10.occupatonal health and safety 职业健康与安全

 

11.low-end processing 低端加工

 

12.information asymmety 信息不对称

 

13.diamonds cut diamands 棋逢对手

 

14.The Catcher in the Rye 《麦田里的守望者》

 




2013年汇总

英译汉:

1.The first-mover advantage 先发优势

 

2.Healthcare interpreting 医疗口译

 

3.The Sound and the Fury《喧嚣与骚动》

 

汉译英:

1.民政部 Ministry of Civil Affairs

 

2.水利部 Mnistry of Water Resources

 

3.对外贸易仲裁委员会 

Foreign Trade Arbitration Committee

 

3.国务院办公厅 

General Office Of the State Council

 

4.中华全国工商联 

All China Federation of Industry and Commerce

 

5.广外高翻学院 

School of interpreting and Translation Studies,GDUFs Guangdong Unversity of Foreign Studies

 

6.开场白 opening remarks

 

7.并购 merger and acquisition

 

8.农民工 rural migrant workers in cities

 

9.产学合作 industry-academy cooperation

 

10.居安思危

be prepared for danger in times of safety

 

11.生产销售假冒伪劣产品罪

Production and sale of counterfeit and shoddy products


 

2012年汇总

英译汉:

1.UNESCO 联合国教科文组织 

 

2.Subprime mortgage crisis 次贷危机

 

3.Christian Science Monitor 

基督教科学箴言报

 

4.SWOT analysis 强弱利弊分析

 

5.appeal court 上诉法院

 

6.The Tale of Two Cities《双城记

 

7.the Sino-U.S. Business Council

中美贸易全国委员会

 

8.liaison interpretation 联络翻译

 

9.World Heritage Organization 世界遗产组织

 

10.Closed-circuit News Network

闭路电视新闻网络

 

11.Kyodo News Service 日本共同通讯社

 

12.Savings portfolio 储蓄投资组合

 

13.Summer Davos World Ecomomic Forum 夏季达沃斯论坛

 

14.cost-consciousness 成本意识

 

15.strategic alignment 战略策应

 

汉译英: 

 

15.广交会 the Guangzhou Export Commodities Fair

 

16.上海合作组织 Shanghai Cooperation Organization

 

17.司法部 Mnistry of Justice  

 

18.国家发改委 

National Development and Reform Commission

 

19.中国译协

Translators Association of China (TAC)

 

20.中国银监 

China Banking Regualory Commission

 

21.亚运会 the Asian Games

 

22.创业板 Growth Enterprises Market

 

23.通胀压力 inflation pressures

 

24.市场定位 Marketing Postioning

 

25.三农问题 

issues relating to agriculture,rural people,and rural areas

 

26.零关税待遇 

zero-tariff treatment

 

27.民事诉讼 civil procedure  

 

28.《孙子兵法》 the Art of War


 

2011年汇总

英译汉:

1.UN Securiy Council 联合国安理会

 

2.OPEC 石油输出国阻织

 

3.CPI 消费者价格指数  

 

4.International Herald Tribune 国际先驱论坛报

 

5.CFO 首席财务官

 

6.Associate Press 联合通讯社

 

7.Common Law System 英美法系

 

8.FBA 国际篮球联合会

 

9.Appeal court 上诉法院

 

10.Laision interpretation 联络口译

 

11.For Whom the Bell Tolls 《丧钟为谁而鸣》

 

12.capital venture 风险投资

 

汉译英: 

13.海关总署 

General Administration of Customs

 

14.司法部 Ministry of Justice

 

15.中国红十字会 Red Cross Society of China

 

16.中国译协 TAC 

 

17.大运会 Universiade 

 

18.海峡交流基金会 Straits Exchange Fundation

 

19.经济适用房 affordable house

 

20.国际惯例 international practice

 

21.民事诉讼 civil action

 

22.《易经》the Book of Changes

 

23.《儒林外史》the scholars

 

24.《中美联合公报》Sino-USA Joint Communique




2010年汇总

英译汉:

1.CPPCC 中国人民政治协商会议

 

2.UNESCO 联合国教科文组织 

 

3.ASEM 亚欧会议

 

4.China-ASEAN Expo 中国-东盟博览会

 

5.SWOT analysis 强弱利弊分析  

 

6.Global Sourcing 全球采购 

 

7.Information Asymmetry 信息不对称 

 

8.Shanghai Wonld Expo 上海世界博览会

 

9.innocent Presumption 无罪推定

 

10.The Civil Law System 大陆法

 

11.The Book of Rites 礼记

 

12.Mencius 孟子

 

13.Consecutive interpreting  交替传译

 

14.The House of Commons 英国下议院 

 

15.A Farewell To Arms 《永别了,武器》

 

汉译英:

16.全国人民代表大会 

NPC Nationai Peoples Congress

 

17.外交部 

Ministry of Foreign Affairs

 

18.会展经济 exhibition economy

 

19.注册会计师 CPA

 

20.次贷危机 subprime mortgage crisis

 

21.董事会 board of director

 

22.中国证监会 CSRS

 

23.廉政公署 ICAC

 

24.暂行规定 provisional regulation

 

25.有罪推定 presumption of guilt

 

26.佛经翻译 translation of Buddhist Scripture

 

27.百年老店 century-old shop

 

28.论语 

The Analects of Confucius

 

29.三国演义 The Romance of the Three Kingdoms

 

30.南方都市报 

Sourthern Metropolis Daily

 

全方位权威辅导,考研复试效率高

面授一对一
在线一对一
魔鬼集训营
咨询课程 预约登记

以效果为导向    以录取为目标

添加微信咨询考研问题
北清考研定制 985考研定制 211考研定制 学硕考研定制 专硕考研定制 北京考研私塾
x