一、专业信息及考试科目
1.所属院系:411 外国语学院
2.专业代码:055101 英语笔译
3.考试科目:
①101 思想政治理论
②211 翻译硕士英语
③357 英语翻译基础
④448 汉语写作与百科知识
4. 研究方向:
(全日制)不区分研究方向
5. 2021年计划招生人数:20
6. 备注:全日制20人
二、备考经验
1. 思想政治理论
在我的考研计划中,考研政治总是最后被考虑的一个,最后的成绩是70分左右,虽然不高但也够用。从9月份开始,每天抽1—2个小时来学政治,一开始自己闷头看了《精讲精练》发现效果并不好,还容易走神,学不进去。就跟着新祥旭的老师听了一遍课,老师讲哪我就画哪,不讲的我就没看,听完课以后自己再看书浏览一遍讲过的内容,然后做对应章节的《1000题》,我建议大家听一章做一章题,或者听几章后就做几张题,不要先听课,然后一股脑的再去做题,那样效果很不好。
10月份中旬,我分给政治的时间更少了,每天中午午睡后学一小时政治,这个时间我又做了一遍1000题,做错的题再回去翻书,但没做完,因为时间不够了。肖八已经出来了,我就开始做肖八的选择题,大题没做也没看,但选择题我是认认真真做每一套,然后对照答案改正,并把正确答案和每个选项都仔细对照精讲精练上的知识点又巩固了一遍,全部做完后又回头来读了一遍。
12月份,肖四出来后就做肖四的选择题,并背大题。在背诵大题的过程中,学有余力或者不放心的考生同学可以结合《背诵小黄书》一起进行。上了考场重要的还是自己的灵活运用,每年热议政治押题准不准,其实只要掌握了思路,其实有时候你要写的答案就在试卷上的材料中,你只要换个说法甚至直接抄下来就行,然后再动动自己的小脑袋,写一点相近的话,政治都是有套话的,这就是政治考研的能力所在。背书也不要一股脑的瞎背,我是分版块背的,马原—毛中特—史纲—思修—当代政经,每天拿下一个板块,当然要先分析,列出要点再开始背,不然一两个小时记下4道大题还是有点难度的。
2. 翻译硕士英语
华中科技大学只有一本参考书,就是郭著章所著的英汉互译实用教程,因为资料和参考书目什么的都比较少,所以学起来还是挺没头绪的。我后来才知道和我同一届考上的同学有的报了新祥旭一对一辅导,那里的老师给他们的复习做了很科学的规划,同时还提供了一些辅导资料,所以基础特别差或是完全不知道怎么学的同学可以报个新祥旭试试。每一年海事大学都会从里面出几个词条题目,今年更是从里面出了将近20个词条,所以一定要好好看这本书,各种偏的词条都要有所记忆。词条这一项就是每天注重积累,并自己不断进行归纳,从复习前期就开始每天背诵,一直到复习结束。
最开始,我学习武峰的十二天突破英汉翻译,并听他的视频。这本书我认为十分重要,是打好学习翻译基础的关键。而且每天上午我都会至少做完一篇英译汉和一篇汉译英,并进行归纳总结。
3. 英语翻译基础
我每天背单词大概一个小时左右,但不是一次性背完一小时,而是分好几次来记忆,一次大概10到15分钟。总体来说,背单词就是需要每天进行,不断积累,并且短时高效的持续重复记忆,这样才能真正达到效果。每天下午我都会做2到3篇阅读,总结不同的阅读题型,并整理阅读文章中出现的长难句。阅读我认为是需要长期训练的,每天都要固定做几篇,这样才能保证手感,做出效果。改错这方面我仍然是每天下午会做一到两篇。改错大部分考查的都是语法知识,可以和语法一并好好复习,只要注意每天都不断积累,并在做题过程中认真找出短文中的错误,就可以了。复习前期我并没有花费太多时间进行作文训练,只是每天会固定看几篇作文范文,每几周背诵几篇范文。到了大概九月份,我开始每周至少写一篇作文,并研究历年的作文题目,找寻规律,形成自己的作文模板,并大量进行作文背诵。
4. 汉语写作与百科知识
每天我大概会用两个小时左右,进行背诵各类百科知识。还会利用我的碎片时间不断积累。这一部分知识,就是需要持续积累,大量涉猎关于国内外的地理历史政治文化等知识,并建立起自己对于每一部分的架构体系。
应用文写作之中,推荐信、倡议书、策划书、感谢信这样的类型是华中科技大学重点考察的题材。大作文则是典型的议论文,考查范围就比较广了,要注意平时积累名人素材,名人事例,只要按高考作文类型准备就可以。