新祥旭考研官网欢迎您!


南京邮电大学考研辅导班:2022年南京邮电大学翻译硕士考研专业课359日语翻译基础考试大纲及参考书目

新祥旭岑老师-xxxedu666 / 2021-08-31

《日语翻译基础》考试大纲

一、考试的总体要求

《日语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的日汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平,考试的范围包括MTI考生入学应具备的日语词汇量、语法知识以及日汉两种语言转换的基本技能,要求考生具备一定中外文化,以及政治、经济、法律、文化、信息技术等方面的背景知识,具备扎实的日汉两种语言的基本功,具备较强的日汉互译能力。考试时间为3小时。

    本考试采取主观题形式和综合技能测试的方法,重点考察考生的日汉互译能力。 

二、试卷结构与题型

本考试总分150分(详见考试内容一览表),试卷结构和题型包括四个部分:词语翻译(日译汉)、词语翻译(汉译日)、短文翻译(日译汉)及短文翻译(汉译日),具体如下。

一)词语翻译(日译汉)

1.考试要求

 要求考生准确翻译所给出的日语术语、专有名词、四字成语或常用惯用句、谚语、流行语等(不需要解释)。

2.题型

   要求考生较为准确地写出所给10个日文术语、缩略语、专有名词、常用惯用句、或谚语等的对应目的语,每个1分,总分10分。

(二)词语翻译(汉译日)

 1.考试要求

 要求考生准确翻译所给出的中文术语、专有名词、四字成语、谚语、流行语等(不需要解释)。

2.题型

   要求考生较为准确地写出所给10个中文术语、缩略语、专有名词、常用谚语等的对应目的语,每个1分,总分10分。

(三)短文翻译(日译汉)

1. 考试要求

要求考生能够正确运用翻译技巧,熟练地将日语翻译成汉语;初步了解日本国家的社会、文化等背景知识;初步掌握科普类文本的翻译技巧;要求译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文流畅,用词恰当、表达基本无误;译文无明显语法错误;日译汉速度每小时500-600个日语文字。

 2.   题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,日译汉文章共2篇,每篇约300-400日语文字,各30分,总分60分。

(二)短文翻译(汉译日)

1. 考试要求

要求考生能够正确运用翻译技巧,熟练地将日语翻译成汉语;初步了解中国国家的社会、文化等背景知识;初步掌握科普类文本的翻译技巧;要求译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文流畅,用词恰当、表达基本无误;译文无明显语法错误;汉译日速度每小时500-600个汉字。

2.  题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,汉译日文章共2,每篇约300-400个中文汉字,各35分,总分70分。

《日语翻译基础》考试内容一览表

序号

  

  

分值

词语翻译(日译汉)

10

10

词语翻译(汉译日)

10

10

短文翻译(日译汉)

2

60

短文翻译(汉译日

2

70

合计

 

 

150

分值仅供参考,以考试实际分值为准

三、考试形式及时间

日语翻译基础》考试的形式为笔试,考试时间3小时。

 

全方位权威辅导,考研复试效率高

面授一对一
在线一对一
魔鬼集训营
咨询课程 预约登记

以效果为导向    以录取为目标

添加微信咨询考研问题
北清考研定制 985考研定制 211考研定制 学硕考研定制 专硕考研定制 北京考研私塾
x