坚持初心,势如破竹
我是提前一年半开始备考的,总的来说,考研只有两个字,坚持,请你们一定要坚持!
首先要做的就是确定适合自己的目标院校和专业。紧接着综合自己的实力和地域等因素,先选定几个学校,最后再到这几个学校的官网搜集信息,考研文库里关于这个专业的相关备考信息很多,像真题、考研经验、报考分析等等,大家可以参考下。我在考试初期也是借鉴了很多上岸学长学姐的经验,今天也把我的经验分享给你们。
初试经验:
专业介绍:
所属院校:南京大学
招生类别:全日制研究生
所属学院:外国语学院
所属门类代码、名称:[05]文学
所属一级学科代码、名称:[02]外国语言文学
研究方向:
01 (全日制)翻译学
02 (全日制)法语文学
03 (全日制)法语语言学
考试科目:
①101 思想政治理论
②261 二外英语 或 262 二外俄语 或 263二外日语 或 264 二外德语
③678 专业语言能力
④967 法语专业知识综合
备注:本专业为江苏省重点学科。
参考书目
近年来全国法语专业统编教材;
《普通语言学教程》索绪尔著,商务印书馆;
《翻译论》许钧著,湖北教育出版社,2003年版;
《当代法国翻译理论》许钧主编,湖北教育出版社,2004年版;
任何法文编写的法国文学作品选读或法国文学史。
往年招生情况:
2021年南京大学外国语学院拟招人数124人,法语语言文学统招8人。
2020年南京大学外国语学院拟招人数124人,法语语言文学统招8人。
2019年南京大学外国语学院拟招人数124人,法语语言文学统招8人,推免6人。
历年复试分数线(年份/总分/政治/英语/业务课1/业务课2)
2021/360/55/55/90/90
2020/360/55/55/90/90
2019/350/60/60/90/90
备考经验:
英语:
英语二外的复习我是从8月份开始的,背新概念英语三,跟读,背诵,默写,尽量做到每天一课,一直坚持到了10月初,我还在背,因为我不喜欢背单词,所以就选择了这种背课文的方式,既能记忆单词,又能记忆句子,而且每一课都是个小故事,很好玩但是这种方式有点曲线救国的感觉,并不一定适合每个人,要有耐心。我还用8月一个月的时间,做完了英语真题,然后9月开始做英语一和英语二真题,每天一篇完型,两篇阅读的模式,到10月底的时候,刷完了英语一二所有真题,从刚开始错很多,后面进步明显,阅读基本全对,完型也错的很少,这无形中给我的英语增加了巨大的信心,因为二外英语的阅读绝对比这个简单。写完英语一二真题后,我又刷了英语六级的真题,还有专四的语法,大概是从11月份开始每天拿空闲时间练练十道语法题和做六级翻译题,基本利用晚饭前的时间,因为要把时间让给专业课和政治。
政治:
政治在整个备战考研的时间段里,对我来说是一个放松的科目。每当学习疲惫了我都打开徐涛的视频去放松一下,他会讲一些段子和励志故事来丰富我枯燥的学习生活。带给我许多欢笑和鼓励,是一个非常有热情积极向上的老师,让我很难忘。
其实整个政治最关键的时间是在后期,背诵一些实事要点和大题的思路就足够了。不需要花费太多的时间,就能够得到很大的受益,因此后期一定要注重背诵,背诵的资料五花八门,我这里推荐的就是大家都会用到的肖四肖八。基本上背诵过的大题可以很大程度上覆盖所有的考研主观题。有背不到的,到了考场上也要勇敢的去写,尽量的写满,能说多少说多少。反正我考试的时候政治大题是写到最后几秒钟。
另外,政治的时政部分一定要注意,抽几个空白的时间去专门背诵一下,考试的时候涉及时政的部分很多,基本上看到、记住了就可以拿到分。
专业课:
基础法语和下午的语言文学都要考翻译,所以我基本是一起准备的。南大的翻译,文学性很强,如果你不习惯,平时不做练习,很容易崩溃。所以我就很注重这个,不是要翻的多好,而是要沉得住气,不查字典翻下去。
首先,我是5月份就开始看束景哲五六,秉持着每天一课的决心,一直看到了9月初才看完两本书,真的很难啃,特别生涩,习题我也都做了,过程特别慢。那为什么要看这个呢,因为基础法语里面的小题,比如avoir faire的换词题,都是这里面的内容,尤其是束五,往年还有原题。还有近几年的语法题,也是,比如考过que的用法,conditionnel的用法,都有提到。还有修辞题,束六里面有提到几个修辞,但是不全,推荐用王文融老师的《法语文体学导论》只用重点看修辞那三章,也有原题出现过。
翻译准备,我是直接翻真题,死磕,不准查字典,等翻完之后,把你当时你觉得词不达意的地方用红笔记下来,查字典把正确的翻译写出来,是词不达意的地方哦,而不是遇见不会的就空着不翻。遇到生词不会,你要尽可能想办法用自己会的词去释义,因为你考试的时候,总会遇到不会翻的词,这种创造性的解释翻法会给你很多灵感,甚至你会发现译文答案就是这么翻的,长期下去,你就会不害怕生词了。同时,你翻完一篇后,又把你词不达意的正确翻法又查到了,记在脑子里了,那么你不会的地方又得到了补充。下次遇见的时候,你就会很得心应手,因为你既有一个你自己的译法,也有你在字典上查到的译法。真题做完后,我还是要坚持翻译,不让自己失去手感,就买了余华的《活着》,(鉴于15年考过一次活着中的选段)然后又买到了这本小说在97年法国出版的法语版《活着》,对照着看。就每天开始了,对着中文的《活着》小说翻法语,每天一页多吧,然后再看法语,重点看别人怎么翻的,我有困难的地方,法语版的译者怎么处理的,然后红笔记下来,定时复习,渐渐的就很得心应手了,一定要定时复习你的笔记。后来每每看到《活着》我就感觉这小说在提醒我再痛苦也要活着。
法翻中的话,我没有太多的练习,就翻了真题,发现有很多单词不认识,这让我很崩溃。所以觉得还是要背单词。我就用每日法语听力里面有个听力材料叫法语词汇速成,好像也有实体书,每一课是分主题的,能接触到不同主题的单词,而且偏社科翻译,基础法语就很偏社科类。然后就每天一课,抄一段,看一段,先不看上面的翻译,那个可以隐藏汉语翻译,想想自己能不能翻出来,碰到不会的词或短语用红笔写在那段下面,查好标注好意思,加个例句补充短语什么的。同样的日积月累,有一打笔记要复习,也算是在课文里学单词了。然后一直都坚持着,觉得帮助也挺大的,觉的自己词汇短语量突飞猛进。我是从9月底开始的,一直到12月初都有在干这件事。
文学名词解释:
我有之前自己总结好的词条,就直接背了,没有捷径。你们最好自己总结,我主要用维基,还有法国文学大手笔,还有徐真华的《法国文学导读》还有车琳老师的《法国文学简明教程》,20世纪的我基本用的都是车琳老师的这本书,还有文学流派。既然背了会忘,那就反反复复背吧。吐也不行。论述题是直接背得维基上的时代介绍,直接搜litterature du 16e siecle比如,我记得我当时被16世纪的时代介绍时候,有蒙田大段他对这个世纪的贡献,结果今年的真的考了他,是运气吧,所以就很有话说。
最后作文:
说实话,没怎么准备,只练习过一次,但是可以买准备dalf考试的书看上面的作文框架,或者我还买了法国的bac作文范文书,平时抽空看看框架。我当时考试的时候,就标好了introduction, idee1,idee2, conclusion,因为我发现bac范文上都有标,小技巧哈。
与学弟学妹们共勉
我复习总体是前紧后松,越到考试,越是按部就班,前面的积累听过一点时间消化和融会贯通,后期帮助很大。后期写真题时,可以买答题卡,模拟考场的感觉—也有利于真正上考场时,缓解自己的紧张情绪。每个人的学习进度不一样,只要自己用心看书,看几遍都是可以哒,要做到心中有数。最后,祝大家都能够成功上岸,我们一研为定!


















